-
La violence associée à certains actes de terrorisme nationaux et internationaux devrait pourtant être considérée à travers le prisme de l'inégalité sociale et de la désintégration des sociétés.
وينبغي النظر إلى العنف، المرتبط بأعمال الإرهاب الوطنية والدولية، في سياق انعدام المساواة والتفكك الاجتماعيين.
-
c) Violence, délinquance et problèmes de l'abus des drogues et autres substances illicites en tant que facteurs de désintégration sociale.
(ج) العنف والجريمة ومشكلة تعاطي المخدرات والمواد غير المشروعة باعتبارها عوامل التفكك الاجتماعي.
-
Simultanément, les mutations qu'elle provoque et les ajustements rapides qui suivent s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale.
”2 - وفي الوقت نفسه، فإن العمليات المتسارعة لتغيير وتكييف العولمة قد صاحبتها كثافة في الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
-
Simultanément, les mutations qu'elle provoque et les ajustements rapides qui suivent s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale.
وفي الوقت نفسه، فإن العمليات المتسارعة لتغيير وتكييف العولمة قد صاحبتها كثافة في الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
-
Tous les indicateurs sociaux et sanitaires font apparaître une détérioration des conditions d'existence, un morcellement du tissu social et de l'espace et la montée de la désespérance et des violences.
وتكشف جميع المؤشرات الاجتماعية ومؤشرات الصحة العامة عن تدني الأحوال المعيشية، والتفكك الاجتماعي والمكاني، وتزايد اليأس، والعنف.
-
L'éclatement du tissu social et les troubles politiques engendrés par le renversement du Gouvernement iraquien ont entraîné une forte augmentation de la violence sexiste, notamment des enlèvements, des viols et des crimes d'honneur.
وقد أدى التفكك الاجتماعي والاضطراب السياسي اللذين نجما عن إسقاط الحكومة العراقية إلى ارتفاع حاد في أعمال العنف الموجه ضد المرأة، بما فيها الاختطاف والاغتصاب وجرائم الشرف.
-
La pratique ne s'en poursuit pas moins et il n'y a pratiquement pas eu récemment de conflit où elle n'ait pas fait son apparition.
ولما كان أحد الأسباب الدفينة للصراعات هو التفكك الاجتماعي، فمن الضروري أن تقر الحكومات بأن التكامل الاجتماعي شرط أساسي لإيجاد مجتمعات يعمها السلام وللحفاظ عليها.
-
Des vagues entières d'orphelins du sida fuient les campagnes et arrivent dans les villes sans aucun moyen de subsistance, contribuant par là souvent à la désintégration sociale et à la criminalité.
وتفر موجات من الأيتام بسبب مرض الإيدز من الريف لكي يصلوا إلى المدن بدون أي وسيلة للدعم الاقتصادي، مما يسهم في كثير من الأحيان في التفكك الاجتماعي والجريمة.
-
Selon le rapport du Directeur général de l'OIT concernant la situation des travailleurs dans les territoires arabes occupés, les niveaux de vie ont diminué, la pauvreté et le chômage ont augmenté, et la désintégration sociale et le désordre politique se sont intensifiés.
ووفقا لتقرير المدير العام لمنظمة العمل الدولية عن حالة العمال في الأراضي العربية المحتلة، فقد تدهور مستوى المعيشة؛ وتفاقم الفقر والبطالة؛ واشتد التفكك الاجتماعي والفوضى السياسية.
-
De même, les identités ethniques, religieuses et régionales ont été mobilisées en Sierra Leone, au Libéria et au Burundi au profit de soi-disant mouvements de libération qui sont en fait des guerres de destruction totale et d'anéantissement de la société.
وفي سيراليون وليبيريا وبوروندي، أيضاً، حشدت النزاعات، التي رفعت راية التحرير، الهويات الإثنية والدينية والمحلية لشن حروب مآلها الدمار والتفكك الاجتماعي الشامل.